Log in

No account? Create an account
29 June 2006 @ 08:57 pm
Can you count in japanese?  
I didn't take this picture, actually....One of the things that I learned the fastest in Japanese was how to count. Every time I went shopping, I heard some insanely large number quoted back to me as my total, and even though I actually never studied numbers, I soon could count up to the millions with ease! But in Japan, there is counting, and there is counting things.. It really, really seems as if knowing numbers is almost useless here, because almost nothing is counted with numbers, it is counted with counting systems.

Those who study japanese know what I'm talking about, and those who live in Japan know what a bane it is. Confusing and perplexing, and never, never what you think it will be. Japan has a system of counting for almost everything, and the rules are pretty strict. For example, two is "ni." Two people are "futari." Two photos are "ni-mai". The second day is "futsuka". Two books are "nisatsu". The thing that eludes me is that if you use the wrong one, most japanese people will look at you as if they don't understand. This happens OFTEN. Very very very often. To me, two is two is two. But it doesn't seem to be that way in Japanese, and it's so hard to understand why people just can't understand that we want two of something.. o.o;;

For instance, I have always wondered, "how do you order hamburgers?" I don't know which counting system to use. For example, do I say "ni-mai" or "futatsu" or something else? I've heard both used. I asked a japanese friend this last week, and he told me that either of those was correct. So today, I went to get two cheeseburgers from McDonald's, and said, "cheeseburger o futatsu". The waitress stared at me like I was brain-dead. So, feeling self-conscious, I thought she hadn't understood my "cheeseburger" (because, oh, it sure sounds a lot like big-mac or potatoes. yeah.....), so I said it again, reading the menu exactly in katakana, "CHIIZUBAAGAA o futatsu."

She still looked at me like I was brain-dead, then suddenly I saw the lightbulb go on in her head, and she said, "Cheeseburger o nikko?"

Um. I responded yes, but felt seriously like something was wrong. I don't understand. I have ordered cheeseburgers 8000 times in Japan at this same McDonalds, and while for some reason they always don't want to understand me, they have ALWAYS used one of the two counting systems that I mentioned above. I've never heard this before in reference to cheeseburgers, and I have no idea why when I said what I say every time I go to McDonalds, she could not understand.

I mean.. what? I just wanted two cheeseburgers. Next time, I guess I should just say "two cheeseburgers, kudasai" and see what happens? o.o;;;;;;;;
Melissa D. Johnson: Pinoco - Master of Chopsticks!mippa on June 29th, 2006 01:51 pm (UTC)
It's the same way when I studied Chinese--different measurement words used for different types of things, like "zheng" for paper, "men" for people...@.@ I am pretty sure Japan borrowed all of their mathematical systems from the Chinese, so blame them! XD
バク: Tongari Porn { - Nice Tsubass - }shuyuki on June 29th, 2006 09:21 pm (UTC)
XDD Hey, hey. Ours ISN'T as confusing as Japanese. Honestly, sometimes Chinese measurements are confusing, but at least there aren't words for TWO of something(not that I can remember). XD I don't know why there are. ~__~;
Melissa D. Johnsonmippa on June 29th, 2006 10:23 pm (UTC)
Nah, there are just a million different dialects and tones are so difficult.

I agree grammatically that Chinese might be simpler, but I personally have a more natural inclination towards Japanese.

I enjoy both, however. =3